Le supérieur tyrannique de Renaud Lepic
2007
Qu’est-ce que tu fais là ?What are you doing here?
J’ai pris une journée de RTT.I took a day off.
La rentrée, c’est une galère épouvantable.The start of the school year is an absolute nightmare.
Alors voilà, je me suis dit : cette année, je vais prendre une journée de RTT, et tu vas voir que ce soir tout sera réglé.So I thought: this year, I’m taking a day off, and you’ll see — by tonight, everything will be sorted out.
Alors, qu’est-ce qu’on dit ? Merci.So, what do we say? Thank you.
On a déjà notre petit programme.We already have our little plan.
On est en train d’organiser tout le timing de la journée.We’re organizing the entire schedule for the day.
Alors, la base de tout, c’est l’organisation.The foundation of everything is organization.
Voilà : si chacun fait ce qu’il a à faire en temps et en heure, il n’y aura ni panique ni drame.If everyone does what they’re supposed to do, on time, there will be no panic and no drama.
C’est bon.All right.
Un petit peu, mais on n’en est jamais venus là.A little bit, maybe, but we’ve never gone this far.
Tu rentres à quelle heure ?What time are you getting home?
Très bien, parfait.Perfect. Great.
Alors les filles :Okay girls:
Un, vous allez en classe, vous récupérez vos listes de fournitures, vos emplois du temps, tout le tintouin.First, you go to school, pick up your supply lists, your timetables, all that stuff.
Deux, vous retrouvez maman au supermarché pour acheter les fournitures à… je sais pas… quoi, dix heures ?Second, you meet Mom at the supermarket to buy the supplies at… I don’t know… ten?
Dix heures, très bien, très bon timing.Ten o’clock — great, perfect timing.
Justement, ça tombe très bien puisque tu es là.Actually, since you’re here, this works out really well.
Est-ce que tu peux aller à la réunion de parents d’élèves de Soline ? C’est à quoi… onze heures trente ?Can you go to Soline’s parent-teacher meeting? It’s at, what, eleven thirty?
Ah bon, tu peux pas y aller, toi ? Tu seras revenu des fournitures.Oh, you can’t? You’ll be back from buying the supplies.
Les fournitures…The supplies…
Aller acheter les livres à recouvrir, les étiquettes…Buying books to cover, labels…
C’est juste deux ou trois heures avec Christophe, c’est tout.It’s just two or three hours with Christophe, that’s all.
Attends, deux ou trois heures pour faire quoi ?Wait — two or three hours to do what exactly?
Optimiser le travail de votre enfant.To optimize your child’s work.
J’ai trouvé ça en librairie, il paraît que c’est formidable.I found this book at the bookstore — apparently it’s amazing.
Parce que tu veux recommencer le même cirque que l’année dernière ?You don’t want to repeat the same circus as last year, do you?
Les bulletins lamentables, les rendez-vous humiliants avec les profs, interminables…The awful report cards, the humiliating meetings with teachers, endless…
À refaire tes devoirs, les vacances ratées ?Redoing your homework, ruined vacations?
Non, je ne repasse pas les mêmes vacances que l’année dernière.I’m not going through the same vacations as last year.
Il faut absolument que tu sois coaché avant de rentrer en terminale.You absolutely need to be coached before starting your final year.
Je te rappelle que tu as quand même la chance d’avoir un père spécialisé dans la formation.And let me remind you, you’re lucky enough to have a father who specializes in training.
Je t’attends dans ta chambre.I’ll be waiting for you in your bedroom.
Qu’est-ce qui se passe ? Tu t’es blessé ?What’s going on? Did you hurt yourself?
Oh non, c’est pas vrai… il a réveillé le petit.Oh no, this can’t be happening — he woke up the little one.
Moi j’arrive.I’m coming.
Alors, la base de tout — comme je te l’expliquais tout à l’heure — c’est l’organisation.So, as I explained earlier, the basis of everything is organization.
Déjà, pour ça, il faut mettre en place des dates limites pour faire ton travail.First of all, you need to set deadlines for your work.
Alors, c’est quand les dates limites ?So when are the deadlines?
La veille ?The day before?
Non justement. La veille, c’est ce que tu as fait toute l’année dernière.No — that’s exactly what you did all last year.
La veille, c’est ce que tu as fait toute l’année d’avant.The day before is what you did the year before that.
La veille ? Just forget it.The day before? Just forget it.
Il faut fixer des dates avant la veille, tu comprends ?You have to set deadlines before the day before.
Mais alors la veille, je fais quoi si j’ai déjà fait mon travail avant ?But then what do I do the day before if I’ve already done my work?
Eh bien la veille, tu fais ton travail pour après.Well, the day before, you do your work for later.
D’accord… donc avec ton système, en fait, on bosse tous les soirs.Okay… so basically, with your system, we work every night.
Ça change pas vraiment de l’ancien.That doesn’t really change anything.
Le but, c’est pas de moins bosser, c’est de bosser sans stress.The goal isn’t to work less — it’s to work without stress.
C’est ce que j’appelle l’organisation.That’s what I call organization.
OK.Okay.
Pourquoi tu te grattes tout le temps, là ?Why are you scratching all the time?
Je me gratte pas.I’m not scratching.
Concentre-toi un peu.Focus a little.
Autre chose : règle numéro deux, alterner le dur et le facile.Another thing: rule number two — alternate hard and easy tasks.
Alterner ce qu’on aime et ce qu’on n’aime pas.Alternate what you like and what you don’t like.
Alors, qu’est-ce que tu n’aimes pas ?So what don’t you like?
Si je te le dis, ça va pas te plaire.If I tell you, you’re not going to like it.
Bon, alors qu’est-ce que tu aimes bien ?Fine — what do you like?
On cherche… je réfléchis…Let me think…
De l’histoire.History.
D’accord.Okay.
Je m’amuse pas à faire deux fois des maths.I’m not going to do math twice in a row.
C’est bien, ça. C’est bien.That’s good. That’s good.
Autre chose pour combattre ton stress :Another way to fight stress:
Trouver l’origine de ce qui te stresse et mettre en place des solutions.Find the source of what’s stressing you out and put solutions in place.
Alors, qu’est-ce qui te stresse ?So what stresses you out?
Ah, le bac. Très bien.The final exam. Right.
Alors quelle solution tu peux mettre en place pour combattre le stress du bac ?So what solution can you put in place to fight exam stress?
Je vous assure, j’ai beaucoup d’humour au bureau.I swear, I have a great sense of humor at work.
Dès que je parle, les gens sont pliés en quatre, Fabienne.As soon as I talk, people are doubled over laughing, Fabienne.
Quand j’essaie de faire rire, en tout cas…At least when I try…
On ne peut pas rigoler de tout.You can’t joke about everything.
Les études, vous comprenez, ça n’a rien de drôle.School, you see, is nothing to laugh about.
Par exemple, ce qui te stresse, c’est les interros surprises.For example, what stresses you out are pop quizzes.
Évidemment.Obviously.
Non, pas spécialement.No, not really.
Mon vieux, ça, ça devrait te stresser au minimum.My friend, that should stress you out at least a little.
Alors, stresser un minimum pour les interros surprises,So: be at least a little stressed about pop quizzes,
et mettre en place la solution suivante :and put this solution in place —
relire ton cours le soir du jour où tu l’as eu.review your lesson the evening you learn it.
C’est scientifique, ça permet au cerveau de l’enregistrer.It’s scientific; it helps your brain store the information.
Pour moi, relire les cours, ça me stresse beaucoup plus que les interros surprises.For me, reviewing lessons stresses me out way more than pop quizzes.
Ça, c’est sûr.That’s for sure.
C’est bien, tu vois.See? That’s good.
Autre chose pour te déstresser :Another way to relax:
Pense à quelque chose de positif.Think of something positive.
Un bon souvenir.A good memory.
Un fou rire.A fit of laughter.
Une blague.A joke.
Par exemple…For example…
Je sais pas, comme quand on est allés tous ensemble au musée Picasso.Like when we all went to the Picasso Museum together.
Tu te rappelles ?You remember?
Je me rappelle quand tu es tombé avec la Chinoise dans les escaliers.I remember when you fell down the stairs with that Chinese woman.
C’est tout ce que tu as raconté de drôle cette journée-là.That’s the only funny thing you talked about all day.
Dernière règle : la concentration.Last rule: concentration.
Maîtriser sa concentration est essentiel pour être plus efficace.Mastering your concentration is essential to being more efficient.
Alors, qu’est-ce qui gêne la concentration ?So, what gets in the way of concentration?
J’ai un coup de fil super pénible à passer à la sécu, là, avec Lucas.I’ve got a really annoying call to make to social security about Lucas.
J’arrive pas à lui retirer sa vache…I can’t get him to let go of his plastic cow…
Enfin, c’est quand même pas un gosse de deux ans qui va faire la loi, non ?I mean, it’s not a two-year-old who’s going to run the house, right?
Bon, alors… qu’est-ce qui gêne la concentration ?Okay then… what interferes with concentration?
Sérieusement, moi, c’est l’ennui.Honestly, for me, it’s boredom.
Je suis en cours, quand le cours est chiant, je pense à autre chose.I’m in class — when the class is boring, I think about something else.
Voilà.That’s it.
Et c’est pour ça qu’on retient mieux une information quand elle est étonnante ou amusante.And that’s why we remember information better when it’s surprising or funny.
Par exemple, en histoire, il vaut mieux retenir les grands événements par des petites anecdotes.For example, in history, it’s better to remember major events through small anecdotes.
Du genre :Like:
Diderot… enfin, on dit partout qu’il a écrit l’Encyclopédie,Diderot — everyone says he wrote the Encyclopedia,
mais en fait, il a tout copié sur d’Alembert.but in reality, he copied everything from d’Alembert.
Ou alors le jour où Hitler avait une diarrhée épouvantable.Or the day Hitler had terrible diarrhea.
Mais c’est ça qui fait que tu t’en rappelles.That’s what makes you remember it.
Moi, je vais tout mélanger, je vais mettre la diarrhée dans ma copie.I’m going to mix everything up — I’ll put the diarrhea in my exam.
Je me donne du mal, mais si de votre côté vous préférez téléphoner à la sécu,I’m trying my best, but if on your side you’d rather call social security,
appuyer sur des vaches en plastique et faire aucun effort…press plastic cows, and make no effort at all…
C’est pas vrai…Unbelievable.
Mais qu’est-ce que j’ai fait au bon Dieu ?What did I ever do to God?
Non, non, non…No, no, no…
Là, c’est la goutte.That’s the last straw.
Ce que tu as pu, c’est déjà fait.What you could do has already been done.
Demain, j’irai t’acheter un bon rouleau.Tomorrow I’ll go buy you a nice roll.
Tout neuf, tout transparent.Brand-new. Completely transparent.
En fait, très proprement ton livre, espèce de…Wrap your book properly, you little…
On n’arrive pas à dormir, on va se coucher, là.We can’t fall asleep — we’re going to bed now.
Tu vois, une journée de RTT…You see? A day off…
Garderie, et toi tu retournes au boulot.Daycare, and you go back to work.
Je vais ressentir un grand vide, mais à 8h15,I’m going to feel a huge emptiness, but at 8:15,
je ne veux plus personne dans la maison.I don’t want anyone left in this house.
Plus personne.No one.