Der.Besuch
2005
**Anne**: Aaaah! Freu` ich mich auf das Wochenende. Das ist das letzte Mal, dass die mir 3 Wochen Frühdienst am Stück aufgedrückt haben.Anne: Aaaah! I'm really looking forward to the weekend. This is the last time they'll force three weeks of early shifts on me in a row.
**Pastewka**: Ey, warte mal! Warte mal! Ein super Spot hier. Pass auf! Pastewka: Hey, wait! Wait! A great commercial here. Listen up!
**CM**: Im Vergleich mit anderen Heizungsformen, schneiden die EVO Elektroflächenteilspeicherheizungen besonders günstig ab. Über die Lebensdauer von Gas- und Ölbrennern, sagte mir gerade ein erfahrener Wartungsmonteur, er rechne mit 8 bis 12 Jahren. Hey, das kostet dann richtig Geld! Elektroflächenteil-speicherheizungen. Ein super Wort.Länger ist nur noch Oberweserdampfschiff-fahrtsgesellschaftskapitän und das ein ein Kumpelvon mir erweitert zu Oberweserdampf-schifffahrtsgesell-schaftskapitänsmützen-knopfannähungsfaden-spatzl.CM: Compared to other heating systems, the EVO electric area partial storage heaters come out particularly favorably.Regarding the lifespan of gas and oil burners, an experienced maintenance mechanic just told me he calculates 8 to 12 years. Hey, that'll cost real money! Electric-area-partial-storage-heaters. A great word. The only longer one is "Upper Weser steamship shipping company captain" and a buddy of mine extended that to "Upper Weser steamship shipping company captain's cap button sewing thread sparrow."
**Anne**: Willst du vor dem Besichtigungstermin nochmal nach Hause?Anne: Do you want to go home once more before the viewing appointment?
**Pastewka**: Was für ein Besichtigungstermin? Ich dachte, der ist nächstes Wochenende?Pastewka: What viewing appointment? I thought it was next weekend?
**Anne**: [seufzt] Bastian! Ich hatte Dir vorgestern gesagt, der Besichtigungstermin ist kommendes Wochenende.Anne: Bastian! I told you the day before yesterday, the viewing appointment is this coming weekend.
**Anne**: Nächstes Wochenende wäre das Wochenende nach dem kommenden Wochenende.Anne: Next weekend would be the weekend after this coming weekend.
**Pastewka**: Warum hast Du vorgesternnicht einfach übermorgen gesagt? Dann wäre es klar gewesen.Pastewka: Why didn't you just say the day after tomorrow the day before yesterday? Then it would have been clear.
**Anne**: Jetzt fahren wirnoch mal kurz zu Dir und Du ziehst Dir ein anderes Hemd an, dann können wir auch die Einkaufstüten wegbringen.Anne: Now we'll just drive to your place quickly and you put on a different shirt, then we can also drop off the shopping bags.
**Pastewka**: Du fährst ständig über die Mittellinie. Im Vergleich mit anderen Heizungsformen fährt meine Freundin alle biszu 20 % über die Mittellinie. Häh! Hey! Das kostet dann richtig Geld! Basti! Hör auf, ich bin fix und fertig! Ich hatte 3 Wochen Frühdienst.Pastewka: You're constantly driving over the center line. Compared to other heating systems, my girlfriend drives up to 20% over the center line. Huh! Hey! That'll cost real money! Basti! Stop it, I'm worn out! I had 3 weeks of early shifts.
**Pastewka**: Hop, Moment! Der ist auch gut! Pass auf! Hier wart mal kurz! Super! Carglass repariert. Carglass tauscht aus.Pastewka: Hop, wait! This one's good too! Listen! Wait here a sec! Great! Carglass repairs. Carglass replaces.
**Anne**: Bastian, du nervst!Anne: Bastian, you're annoying!
**Pastewka**: Sehr gerne! Und dann werden wir dieses Wochenende alle Badekugeln ausprobieren.Pastewka: My pleasure! And then this weekend we'll try out all the bath bombs.
**Pastewka**: Badekugeln?Pastewka: Bath bombs?
**Anne**: Ja! Badekugeln. Du, ich hab eine gekauft, da sind Rosenblätter drin. Die löst sich auf,dann ist die ganze Badewanne voller Rosenblätter.Anne: Yes! Bath bombs. Listen, I bought one, it has rose petals in it. It dissolves, and then the whole bathtub is full of rose petals.
**Pastewka**: Aber dafür gucke ich neue Staffel 24 auf DVD, he? Anna. Und dann lass uns bitte den Telefonhörer daneben legen. Ich hatte drei Wochen Frühdienst.Pastewka: But for that, I'll watch the new Season 24 on DVD, okay? Anna. And then let's please put the telephone receiver next to it. I had three weeks of early shifts.
**Pastewka**: Papa? Pastewka: Dad?
**Papa**: Hallo Bastian!Papa: Hello Bastian!
**Pastewka**: Hallo, Herr Pastewka!Das ist ja eine Überraschung!Pastewka: Hello, Mr. Pastewka! What a surprise!
**Papa**: Hallo Anna!Schön, Sie mal wieder zu sehen.Bastian!Papa: Hello Anna! Nice to see you again. Bastian!
**Pastewka**: Hallo! Was machst Du denn hier?Pastewka: Hello! What are you doing here?
**Papa**: Wie? Was mache ich denn hier? Wir haben doch ausgemacht, dass ich dieses Wochenende komme.Papa: What? What am I doing here? We agreed that I would come this weekend.
**Pastewka**: Dieses Wochenende? Du hast gesagt, nächstes Wochenende.Pastewka: This weekend? You said next weekend.
**Papa**: Ja! Wir haben letzten Samstag telefoniert. Da kann ich ja wohl schlecht sagen, dieses Wochenende.Papa: Yes! We spoke on the phone last Saturday. I could hardly say this weekend then.
**Pastewka**: Ja, dann kommendes Wochenende. Nächstes Wochenende ist das Wochenende nach dem kommenden Wochenende.Pastewka: Yes, well then the coming weekend. Next weekend is the weekend after the coming weekend.
**Anne**: Vielleicht gehen wir erst mal rein, he?Anne: Maybe we should go inside first, huh?
**Papa**: Richtig, Bastian! Nun schließ doch mal auf! Du siehst doch wie viel sie zu tragen hat.Papa: Right, Bastian! Now unlock the door! You can see how much she's carrying.
**Pastewka**: [genervt] Ja, ja.Pastewka: [annoyed] Yes, yes.
**Papa**: Was ist denn das hier?Papa: What's this here?
**Pastewka**: Tschuldige!Pastewka: Sorry!
**Papa**: Mensch, dir schmeckt´s aber auch!Papa: Man, you really enjoy that, don't you!
**Pastewka**: [genervt] Lass das!Pastewka: [annoyed] Leave it!
**Papa**: Der war früher schlanker als Hagen.Papa: He used to be slimmer than Hagen.
**Anne**: Ja?Anne: Really?
**Papa**: Da musst Du mal die Scharniere nachziehen! Das da hat da unten 3 Millimeter Spiel.Papa: You need to tighten the hinges here sometime! That one has 3 millimeters of play at the bottom.
**Pastewka**: So, nun komm erzähl! Warum willst Du Deine Erbschaft regeln?Pastewka: So, come on, tell me! Why do you want to settle your inheritance?
**Papa**: Ich hab da einen konkreten Anlass.Papa: I have a specific reason.
**Pastewka**: Aha! Was denn?Pastewka: Aha! What is it?
**Anne**: Hoffentlich nichts Ernstes, Herr Pastewka?Anne: Hopefully nothing serious, Mr. Pastewka?
**Papa**: Lass uns heute Abend im Restaurant darüber reden, ich möchte, dass Hagen und Kimberly auch dabei sind.Papa: Let's talk about it tonight at the restaurant, I'd like Hagen and Kimberly to be there too.
**Pastewka**: Och, nun komm! Mach´s nicht so spannend!Pastewka: Oh, come on! Don't make it so suspenseful!
**Papa**: Nun dräng mich nicht, bitte. Ich hab meine Gründe.Papa: Don't push me, please. I have my reasons.
**Pastewka**: Aha!Pastewka: Aha!
**Papa**: Oh! Sehr guter Kaffee, Anne!Papa: Oh! Very good coffee, Anne!
**Pastewka**: Ah, den hab ich gemacht! mhm?Pastewka: Ah, I made that! Hmm?
**Papa**: Stimmt! Bisschen dünn. Jetzt wo Du es sagst.Papa: Right! A bit thin. Now that you mention it.
**Papa**: Bastian! Ich gehe mal davon aus, dass Du noch keinen Tisch im Restaurant bestellt hast. Also hol das jetzt bitte nach und ruf bitte Hagen an und sag ihm Bescheid. Und Kimberly möchte bitte auch mitkommen.Papa: Bastian! I'm going to assume you haven't booked a table at the restaurant yet. So please do that now and please call Hagen and let him know. And Kimberly would like to come along too.
**Pastewka**: Natürlich, Papa!Pastewka: Of course, Dad!
**Papa**: Anne?Papa: Anne?
**Papa**: Anne, kommen Sie denn zurecht?Papa: Anne, are you managing alright?
**Anne**: Wir beide? Oder was meinen Sie?Anne: The two of us? Or what do you mean?
**Papa**: Ich meine finanziell. Ich weiß, als Krankenschwester verdienen Sie nicht schlecht, aber reicht das denn, was Bastian so dazu steuert?Papa: I mean financially. I know, as a nurse you don't earn badly, but is what Bastian contributes enough?
**Anne**: Herr Pastewka, -Anne: Mr. Pastewka, -
**Papa**: Also sollte da mal ein Engpass kommen, rufen Sie mich bitte an. Wir sind eine Familie und da muss sich niemand für schämen.Papa: So if there's ever a tight spot, please call me. We're family and no one needs to be ashamed.
**Anne**: Das ist ganz lieb, Herr Pastewka. Zusammen kommen wir ganz gut zurecht.Anne: That's very kind, Mr. Pastewka. Together we manage quite well.
**Papa**: Gut.Papa: Good.
**Papa**: Sie sehen ein bisschen müde aus, Anne.Papa: You look a bit tired, Anne.
**Anne**: Ja, das glaub ich gerne. Wissen Sie, ich hatte diesen Monat 3 Wochen -Anne: Yes, I can believe that. You know, I had 3 weeks this month -
**Papa**: Bastian! Vergiss bitte Hagen nicht!Papa: Bastian! Don't forget Hagen!
**Pastewka**: Alles klar. Habe ich schon gemacht. Ich habe ein Tisch bestellt, für 6 Personen, für 20:00 Uhr im Etrusker.Pastewka: All clear. Already did it. I booked a table, for 6 people, for 8:00 PM at the Etrusker.
**Papa**: Na, schön! Also wenn jetzt Zeit ist, würde ich gerne Oma Heddi besuchen.Papa: Well, good! So if there's time now, I'd like to visit Grandma Heddi.
**Pastewka**: Oma Heddi ist seit 2 Jahren tot.Pastewka: Grandma Heddi has been dead for 2 years.
**Papa**: Ja, ich weiß, dass sie tot ist, Dödel! Ich will, dass wir sie auf dem Friedhof besuchen.Papa: Yes, I know she's dead, you blockhead! I want us to visit her at the cemetery.
**Pastewka**: So!Pastewka: So!
**Anne**: Allerdings ist das im Moment ganz schlecht, weil wir haben in einer viertel Stunde einen Termin für eine Wohnungsbesichtigung.Anne: Actually, that's really bad timing right now, because we have an apartment viewing appointment in a quarter of an hour.
**Papa**: Ach, ihr wollt zusammenziehen?Papa: Oh, you want to move in together?
**Anne**: Nein, wir wollen uns nicht -Anne: No, we don't want to -
**Pastewka**: Ja, mal sehen. Noch ist nicht -Pastewka: Yes, we'll see. It's not certain yet -
**Papa**: Na ja, macht nichts. Dann warte ich eben hier so lange. Dann gehen wir nachher auf den Friedhof. Muss ja auch noch meinen Koffer auspacken.Papa: Well, never mind. Then I'll just wait here for a while. Then we'll go to the cemetery later. I also need to unpack my suitcase.
**Pastewka**: Ach, Quatsch! Du kommst schön mit zur Wohnungsbesichtigung.Pastewka: Ah, nonsense! You're coming along nicely to the apartment viewing.
**Papa**: Na, na, na - ich will da nicht stören.Papa: Now, now, now - I don't want to disturb.
**Pastewka**: Wieso? Ist doch toll, wenn Du mitkommst.Pastewka: Why? It's great if you come along.
**Anne**: Lass doch Deinen Vater seinen Koffer auspacken! Sie sind bestimmt auch sehr müde, oder?Anne: Just let your father unpack his suitcase! You must be very tired too, right?
**Papa**: Nö! Also müde bin ich eigentlich nicht. Also wenn ich helfen kann, also gerne!Papa: Nah! Actually I'm not tired. So if I can help, gladly! But then I'll need a tape
Dann brauche ich allerdings Zollstock, Phasenprüfer und ne Taschenlampe. Wenn schon, denn schon!measure, a voltage tester, and a flashlight. If we're doing it, let's do it right!
**Pastewka**: Haaa, der Werkzeugkasten ist irgendwo dahinten. Ich weiß nicht, ob ich alles habe.Pastewka: Haaa, the toolbox is somewhere back there. I don't know if I have everything.
**Anne**: Ein Werkzeugkasten? Bastian, das hier ist eine Besichtigung! Wenn wir da direkt mit nem Schraubenzieher aufkreuzen, dann kriegen wir die Wohnung nie!Anne: A toolbox? Bastian, this is a viewing! If we show up directly with a screwdriver, we'll never get the apartment!
**Pastewka**: Ja, nun hör mal bitte! Mein Vater kennt sich mit so was nun wirklich aus.Pastewka: Yes, now listen please! My father really knows his stuff.
**Papa**: So! Ich wär dann soweit.Papa: So! I'm ready now.
**Makler**: Na? Na?Realtor: Well? Well?
**Anne**: Guck mal, Bastian! Wie hell!Anne: Look, Bastian! How bright!
**Makler**: Ja, das ist natürlich das Hauptmerkmal der Wohnung. Sie ist unglaublich hell.Realtor: Yes, that's naturally the main feature of the apartment. It's incredibly bright.
**Anne**: mhm. **Makler**: Viel Licht.Anne: Mhm. Realtor: Lots of light.
**Pastewka**: Natürlich schlecht für den Beamer, ne.Pastewka: Naturally bad for the projector, right?
**Makler**: Sie sind ja bestens ausgestattet, Herr Pastewka.Realtor: You're very well equipped, Mr. Pastewka.
**Papa**: Ja. Ist das ein Problem?Papa: Yes. Is that a problem?
**Makler**: Nein! Machen Sie nur. Ich hab nichts zu verbergen.Realtor: No! Go ahead. I have nothing to hide.
**Anne**: Also die Fenster sind letztes Jahr alle erneuert worden. Kunststoffrahmen, Doppelverglasung.Anne: So, the windows were all replaced last year. Plastic frames, double glazing.
**Papa**: Jaaaaaa. Aber da kommt´s drauf an, was für ne Doppelverglasung Sie haben? Also wenn ich hier einen billigen Kunststoffrahmen habe, dann ist nächstes Jahr alles porös.Papa: Yeeees. But it depends on what kind of double glazing you have? So if I have a cheap plastic frame here, then everything will be porous next year.
**Anne**: Ach, so schnell geht das ja wohl kaum?Anne: Oh, that can't happen that quickly, can it?
**Papa**: Anne, da täuschen Sie sich mal nicht. Ich hab da alles schon gesehen.Papa: Anne, don't be mistaken. I've seen it all.
**Makler**: Machen Sie sich mal keine Sorgen. Die Fenster sind alle letztes Jahr erst erneuert worden.Realtor: Don't worry. The windows were only replaced last year.
**Anne**: Und das hier wäre doch so ein schönes Esszimmer, he? Bastian!Anne: And this would be such a nice dining room, huh? Bastian!
**Pastewka**: Ja -Pastewka: Yes -
**Papa**: Oh, oh, oh, oh, oh - Sagen Sie mal, die feuchte Stelle da, das ist doch wohl hoffentlich kein Schimmel?Papa: Oh, oh, oh, oh, oh - Tell me, that damp spot there, that's hopefully not mold, is it?
**Makler**: Ach so. Nein, das ist noch vom Vormieter. Da wird noch gestrichenRealtor: Oh, that. No, that's from the previous tenant. It's still going to be painted over.
**Papa**: Ja, drüber streichen hilft da nichts, wenn das tatsächlich Schimmel ist.Papa: Yes, painting over it doesn't help if it really is mold.
**Pastewka**: Hab ich mir gedacht. Die ganze Wohnung ist verschimmelt. Kannste nix machen, ne? Schade! Schade!Pastewka: Thought so. The whole apartment is moldy. Can't do anything, right? Too bad! Too bad!
**Anne**: Bastian? Entweder, du sprichst mit Deinem Vater, dass er das Affentheater lässt, oder ich mach´s. Ist ja peinlich!Anne: Bastian? Either you talk to your father to stop this monkey business, or I will. It's so embarrassing!
**Pastewka**: Wieso das denn? Er kann doch wohl Fragen stellen!Pastewka: Why is that? He can ask questions, can't he!
**Anne**: Wirklich schön, die Wohnung.Anne: Really nice, the apartment.
**Makler**: Ja, schon schön, ne? Darf ich offen sprechen, Herr Pastewka?Realtor: Yes, nice, right? May I speak openly, Mr. Pastewka?
**Pastewka**: Ja.Pastewka: Yes.
**Makler**: Ihr Vater ist ein bisschen - wie soll ich sagen - so schwieriger Patient .Realtor: Your father is a bit - how shall I say - a rather difficult patient...
**Anne**: Ja, das kann man wohl sagen! Ich möchte mich in aller Form dafür entschuldigen.Anne: Yes, you can say that again! I would like to formally apologize.
**Pastewka**: Ja. Er wird doch noch Fragen stellen können?Pastewka: Yes. But he can still ask questions, right?
**Makler**: Ja, klar! Ixh meine, Sie können mir so viele Fragen stellen, wie Sie wollen. Dafür bin ich ja da. Nur, äh - ich sag mal so - wenn man was finden will, dann findet man auch was.Realtor: Yes, of course! I mean, you can ask me as many questions as you want. That's what I'm here for. Only, uh - I'll say this - if you want to find something, you'll find something.
**Anne**: mhm.Anne: Mhm.
**Papa**: Das Treppengeländer hier entspricht den aktuellen TUV-Vorschriften?Papa: Does this staircase railing here comply with current TÜV regulations?
**Makler**: Davon kann man ausgehen, Herr Pastewka.Realtor: One can assume so, Mr. Pastewka.
**Papa**: Da hätten wir gerne die entsprechenden Unterlagen.Papa: We'd like the corresponding documentation.
**Anne**: Das wird wohl kaum nötig sein.Also ich finde dieses Geländer sehr schön und äh - sicher ist es auch.Anne: That probably won't be necessary. I think this railing is very nice and, uh - it's safe too.
**Papa**: Anne, das ist es ja gerade. Hauptsache es sieht schön aus. Aber nach der Sicherheit fragt keiner. Da solltet Ihr nachfragen und vorsichtig sein. Wie leicht passiert mal was Auch wenn da mal Kinder sind.Papa: Anne, that's just it. The main thing is it looks nice. But no one asks about safety. You should ask questions and be careful. How easily something can happen. Even if there are children someday.
**Pastewka**: Wenn da Kinder sind.Pastewka: If there are children.
**Papa**: Was ist denn hier oben noch?Papa: What else is up here?
**Makler**: Da oben ist ne große Küche, zwei Schlafzimmer und ein Badezimmer.Realtor: Up there is a large kitchen, two bedrooms, and a bathroom.
**Papa**: Das schau ich mir mal an.Papa: I'll take a look at that.
**Pastewka**: [räuspert sich]Pastewka: [clears throat]
**Makler**: Frau Lefert, Herr Pastewka - ich mache mal folgenden Vorschlag: Ich habe hier um 5 Uhr den nächsten Besichtigungstermin. Ich hau jetzt ab, Sie schauen sich die Wohnung hier in Ruhe an wenn Sie fertig sind, ziehen Sie einfach die Tür hinter sich zu. Wir telefonieren dann nachher und Sie stellen mir alle Fragen, die sich ergeben haben, ja? Sollen wir das so machen?Realtor: Mrs. Lefert, Mr. Pastewka - I'd like to make a suggestion: I have the next viewing appointment here at 5 o'clock. I'll head off now, you look at the apartment here at your leisure, and when you're finished, just pull the door shut behind you. We'll talk on the phone later and you can ask me all the questions that come up, okay? Shall we do it like that?
**Anne**: Ja, das wär super. Und Entschuldigung noch mal!Anne: Yes, that would be great. And sorry again!
**Makler**: Ach, nicht dafür. Machen Sie sich keine Sorgen. Also einfach dran denken, Tür feste zu ziehen, ja?Realtor: Oh, not at all. Don't worry. Just remember to pull the door firmly shut, okay?
**Anne**: Ja.Anne: Yes.
**Pastewka**: Danke!Pastewka: Thanks!
**Anne**: Wir telefonieren dann später.Anne: We'll talk later.
**Makler**: Ja!Realtor: Yes!
**Pastewka**: Wieso entschuldigst Du Dich bei dem Schmierlappen?Pastewka: Why are you apologizing to that slimeball?
**Anne**: Wieso ich mich entschuldige? Weil es hochnotpeinlich ist, was Dein Vater hier abzieht.Anne: Why am I apologizing? Because it's extremely embarrassing, what your father is pulling here.
**Pastewka**: Ooooh, wieso ist das hochnotpeinlich? Was ist, wenn er Recht hat? Hier mit dem Geländer. Mit dem Kunststoffrahmen. Mit der Wärmedämmung.Pastewka: Ooooh, why is it extremely embarrassing? What if he's right? Here with the railing. With the plastic frames. With the insulation.
**Anne**: Tu doch nicht so! Du weißt doch noch nicht mal, was ne Wärmedämmung ist. Du hattest von Anfang an keine Lust auf diese Besichtigung. Weißt Du was? Wenn Du keinen Bock hast, dann sag´s mir vorher. Weil ich bin fix und fertig. Ich hatte 3 Wochen Frühdienst!Anne: Don't act like that! You don't even know what insulation is. You didn't want to go to this viewing from the start. You know what? If you're not interested, then tell me beforehand. Because I am worn out. I had 3 weeks of early shifts!
**Pastewka**: Was ist das denn? Was ist das denn?Pastewka: What is this? What is this?
**Pastewka**: Papa, was ist denn hier los?Pastewka: Dad, what's going on here?
**Papa**: Da war kein Druck auf dem Hahn. Hab die Kaltwasserleitung überprüft, und jetzt schließt das nicht mehr. Das Gewinde ist total vernießnagelt.Papa: There was no pressure on the faucet. Checked the cold water line, and now it won't shut off anymore. The thread is completely stripped.
**Pastewka**: Vernießnagelt?Pastewka: Stripped?
**Anne**: Das darf doch nicht wahr sein!Anne: This can't be true!
**Papa**: Die müssen hier uralte Rohre drin haben.Papa: They must have ancient pipes here.
**Pastewka**: Was fummelst Du auch daran rum!Pastewka: Why are you fiddling with it!
**Papa**: Da war kein Druck auf´m Hahn! Nu hör mir doch mal zu, Bastian! Wo ist überhaupt dieser Maklerfritze? Der soll sich das mal ansehen.Papa: There was no pressure on the faucet! Now listen to me, Bastian! Where is that realtor guy anyway? He should take a look at this.
**Anne**: Ja, der ist gerade gegangen.Anne: Yes, he just left.
**Papa**: Das kann ich mir denken! Dass der die Beine unterm Arm genommen hat. Die Bude ist totaler Schrott.Papa: I can imagine! That he took off running. This place is total junk.
**Pastewka**: Ich ruf den einfach mal an.Pastewka: I'll just call him.
**Anne**: Also ich finde die Wohnung eigentlich sehr schön, Herr Pastewka! Und ich finde es, ehrlich gestanden, ein bisschen übertrieben, an den Leitungen rumzudrehen!Anne: Actually, I think the apartment is really nice, Mr. Pastewka! And I find it, frankly, a bit excessive to twist the pipes!
**Papa**: Anne! Seien Sie froh, dass wir das jetzt merken. Das wäre Euch doch alles um die Ohren geflogen!Papa: Anne! Be glad we're noticing this now. This would have all blown up in your face!
**Anne**: Man kann es auch übertreiben.Anne: You can overdo it too.
**Pastewka**: So! Jetzt ist der Typ nicht zu erreichen.Pastewka: So! Now the guy is unreachable.
**Pastewka**: Was ist denn, wenn wir jetzt einfach - gehen? Ich meine, es kann ja auch später passiert sein.Pastewka: What if we just - leave? I mean, it could have happened later too.
**Anne**: Sag mal, spinnst Du? Wir können doch nicht einfach hier alles unter Wasser setzen und dann abhauen! Nachher sickert das durch!Anne: Are you crazy? We can't just flood everything here and then take off! Later it'll seep through!
**Pastewka**: Ja, Anne! Was sollen wir denn machen? Am Samstagnachmittag krieg ich jetzt keinen Handwerker mehr.Pastewka: Yes, Anne! What should we do? On a Saturday afternoon, I can't get a handyman now.
**Papa**: Bastian, ruf Deinen Bruder Hagen an. Der soll ne Rohrpumpenzange mitbringen. Der kann so was.Papa: Bastian, call your brother Hagen. He should bring a pipe wrench. He can do that sort of thing.
**Anne**: Ihr habt doch nicht ernsthaft vor, selber dran rum zu werkeln? Es gibt so etwas wie einen Notdienst.Anne: You're not seriously planning to tinker with it yourselves? There's such a thing as an emergency service.
**Papa**: Notdienst? Da kann man schon mal 200 Euro nur für die Anfahrt rechnen! Das sind zwei Handgriffe! Ich brauche ne Rohrpumpenzange, und fertig! Und dann ist das wieder dicht! Ruf den Hagen an, Bastian!Papa: Emergency service? That can cost 200 euros just for the call-out! It's two turns! I need a pipe wrench, and that's it! And then it's tight again! Call Hagen, Bastian!
**Anne**: Bastian ?Anne: Bastian ?
**Pastewka**: Nun lass ihn mal. Er weiß schon, was er tut. Ja? Ja, Hagen? Hallo! Bastian hier! Ja, es gibt einen Notfall.Pastewka: Just let him be. He knows what he's doing. Okay? Yes, Hagen? Hello! Bastian here! Yes, there's an emergency.
**Pastewka**: Und?Pastewka: And?
**Hagen**: Das Ding hat sich voll ins Gewinde gefressen.Hagen: The thing has completely eaten into the thread.
**Papa**: Das sind alle Rohre. Wenn das Gewinde erst mal Matsch ist, dann - keine Chance.Papa: That's all the pipes. Once the thread is mush, then - no chance.
**Anne**: Hagen? Findest Du nicht, wir sollten den Notdienst rufen?Anne: Hagen? Don't you think we should call the emergency service?
**Pastewka**: Ach!Pastewka: Ah!
**Hagen**: Quatsch! Wo wir alle zusammen sind. Das ist ne viertel Drehung, dann ist das Ding dicht.Hagen: Nonsense! With all of us together. It's a quarter turn, then the thing is tight.
**Papa**: Hagen! Komm! Noch mal zusammen!Papa: Hagen! Come on! Once more together!
**Pastewka**: So, mit welcher meiner zahlreichen Fähigkeiten, kann ich denn zur Lösung des Problems beitragen? Soll ich helfen?Pastewka: So, with which of my numerous skills can I contribute to solving the problem? Should I help?
**Papa und Hagen**: Nein!Papa and Hagen: No!
**Papa**: So! Und eins, zwei und - drei! Na bitte! Notdienst!Papa: So! And one, two and - three! There you go! Emergency service!
**Anne**: Ist dicht?Anne: Is it tight?
**Hagen**: Jo!Hagen: Yep!
**Pastewka**: Spitze! Ja! Mhm. Hier der kleine Propeller an der Wasseruhr dreht sich auch nicht mehr.Pastewka: Excellent! Yes! Hmm. Here the little propeller on the water meter isn't turning anymore either.
**Papa**: Anne!Papa: Anne!
**Anne**: Lass mich in Ruhe!Anne: Leave me alone!
**Hagen**: Ach, du Scheiße! Was ist das denn?Hagen: Oh shit! What is that?
**Pastewka**: Mensch, wer wirft denn hier Windschutzscheiben ein? Das ist doch ein gutes Viertel!Pastewka: Man, who's throwing windshields in here? That's a good quarter!
**Anne**: Ich kann dir schon sagen, welcher Idiot das war.Anne: I can tell you which idiot did that.
**Pastewka**: Wow!Pastewka: Wow!
**Anne**: Gut, dass Ihr Papa angerufen habt, ne!Anne: Good thing you called your dad, huh!
**Hagen**: Immer negativ. Immer dagegen! Und Fluppe aus!Hagen: Always negative. Always against! And put that cigarette out!
**Anne**: Bin echt bedient.Anne: I've had enough.
**Hagen**: Na ja gut. Das kann schon sein, dass es hier quasi - Ja, das ist da quasi raus und dann äh, äh von dem Baum - äh, äh, das ist hier dann - sozusagen - das ist irre.Hagen: Well, okay. It could be that here, sort of - Yes, that is sort of out and then uh, uh from the tree - uh, uh, that is here then - so to speak - it's insane.
**Papa**: Hätten wir doch weiter hinten geparkt, wie ich gesagt habe. Aber heutzutage ist jeder Meter zu viel.Papa: If only we had parked further back, like I said. But nowadays every meter is too much.
**Pastewka**: Siehste Anne, ne. Vorhin hab ich Dir schon von Carglass erzählt, da hast du mich noch ausgelacht. Aber so schnell hast Du die Bescherung - und Du kannst -Pastewka: See, Anne, huh. Earlier I already told you about Carglass, you laughed at me then. But so quickly you get the mess - and you can -
**Kimberly**: Hört doch mal auf! Ihr merkt aber auch nicht, wann Schluss ist!Kimberly: Stop it already! You guys don't even notice when it's over!
**Pastewka**: Was ist denn jetzt?Pastewka: What is it now?
**Anne**: Ich hab mich so auf das Wochenende gefreut! Und was ist? Du vergisst, dass dein Vater kommt. Sie versauen uns unsere neue Wohnung mit Ihrer Klugscheißerei! Mein Auto ist Schrott! Ich wollte einfach nur in Rosen baden! Ich hatte drei Wochen Frühdienst!Anne: I was so looking forward to the weekend! And what happens? You forget your dad is coming. They're ruining our new apartment with their know-it-all crap! My car is wrecked! I just wanted to bathe in roses! I had three weeks of early shifts!
**Hagen**: Hey. Hey, der parkt mich zu! Hey, fahr mal en Stück zurück! Komm ich nicht mehr raus!Hagen: Hey. Hey, he's boxing me in! Hey, back up a bit! I can't get out!
**Anne**: Jetzt reichts! Hagen, gib mir bitte Deinen Wagenschlüssel! Ich fahr jetzt nach Hause!Anne: That's it! Hagen, give me your car keys please! I'm driving home now!
**Kimberly**: Ich komm mit. Ihr könnt meinen haben.Kimberly: I'm coming with you. You can have mine.
**Pastewka**: Anne, nun bleib doch hier. Ist doch Quatsch!Pastewka: Anne, stay here. That's nonsense!
**Papa**: Anne! Wa - was issn mit´m Abendessen?Papa: Anne! Wh-what about dinner?
**Anne**: Das weiß ich noch nicht, Herr Pastewka. Jetzt brauch ich erst mal meine Ruhe.Anne: I don't know yet, Mr. Pastewka. Right now I need some peace.
**Hagen**: Beim zweiten Gang musst Du aufpassen. Der klemmt ein bisschen.Hagen: You have to watch out with second gear. It sticks a bit.
**Hagen**: Was ist denn mit der los? Warum - reagiert die so komisch auf Carglass?Hagen: What's wrong with her? Why - does she react so oddly to Carglass?
**Pastewka**: Mann! Keine Ahnung!Pastewka: Man! No idea!
**Papa**: Ja, dann können wir ja jetzt Oma Heddi besuchen!Papa: Well, then we can visit Grandma Heddi now!
**Hagen**: Oma Heddi ist seit 4 Jahren tot!Hagen: Grandma Heddi has been dead for 4 years!
**Pastewka**: Seit 2 Jahren!Pastewka: For 2 years!
**Papa**: Ich weiß, dass sie tot ist, Hagen! Ich meinte auf dem Friedhof!Papa: I know she's dead, Hagen! I meant at the cemetery!
**Papa**: Nun, fahr doch mal ein bisschen schneller! So kommen wir ja nie an!Papa: Now, drive a bit faster! We'll never get there at this rate!
**Pastewka**: Okay!Pastewka: Okay!
**Pastewka**: Nee! Das Grab von Oma Heddi war viel weiter hinten.Pastewka: No! Grandma Heddi's grave was much further back.
**Hagen**: War da nicht ne Birke?Hagen: Wasn't there a birch tree?
**Papa**: Nee, da war doch keine Birke!Papa: No, there wasn't a birch tree!
**Hagen**: Mist! Ich meine, da war eine Birke!Hagen: Damn! I mean, there was a birch tree!
**Papa**: Wann warst denn Du das letzte Mal hier, Bastian?Papa: When were you last here, Bastian?
**Pastewka**: Ja, wann? Zur Beerdigung!Pastewka: Yeah, when? For the funeral!
**Papa**: Bastian, das ist wirklich eine Schande! Oma Heddi hat Dir immer was zugesteckt!Papa: Bastian, that's a real disgrace! Grandma Heddi always slipped you something!
**Pastewka**: Wann warst DU denn das letzte Mal hier?Pastewka: When were YOU last here?
**Papa**: Ja, ich wohn ja auch nicht in Köln!Papa: Well, I don't live in Cologne!
**Pastewka**: Na, Du wohnst in Bonn. Das ist auch keine Weltreise!Pastewka: Well, you live in Bonn. That's not a world trip either!
**Hagen**: Da hinten ist das Häuschen vom Friedhofswärter. Da fragen wir mal!Hagen: Back there is the cemetery keeper's cottage. Let's ask there!
**Papa**: Da fragst aber Du nach, Bastian! Alles sehr peinlich!Papa: But you ask, Bastian! It's all so embarrassing!
**Friedhofswärter**: Sie müssen entschuldigen, aber wir haben hier noch keinen Computer, ne.Cemetery Keeper: You must excuse me, but we don't have a computer here yet, no.
**Pastewka**: Wie gesagt, der Name war Pohlmann. Hedwig Pohlmann.Pastewka: As I said, the name was Pohlmann. Hedwig Pohlmann.
**Friedhofswärter**: Pohlmann, nicht wie Spulmann, ne? Nö. Hamm wir nicht!Cemetery Keeper: Pohlmann, not like Spulmann, no? Nope. Don't have it!
**Papa**: Also nicht bei den aktuellen Gräbern, ne.Papa: So not among the current graves, no.
**Hagen**: Wie? Was heißt denn bei den aktuellen Gräbern?Hagen: What? What do you mean, among the current graves?
**Friedhofswärter**: Ja, könnt ja sein, dass das schon wieder freigegeben worden ist, ne.Cemetery Keeper: Yeah, could be that it's already been released again, no.
**Papa**: Freigegeben? Ich hab da nichts freigegeben! Das kann überhaupt nicht sein! Bastian, Du hast Dich doch darum gekümmert. Weißt Du da was?Papa: Released? I didn't release anything! That can't be at all! Bastian, you were supposed to take care of it. Do you know anything about this?
**Pastewka**: Was? Wieso ich? Bei mir hat sich niemand gemeldet.Pastewka: What? Why me? No one contacted me.
**Friedhofswärter**: Ja! Da hamm wir's doch! Hedwig Pohlmann! Das Grab wurde voriges Jahr wieder freigegeben, ne.Cemetery Keeper: Yes! There we have it! Hedwig Pohlmann! The grave was released again last year, no.
**Papa**: Wie? Freigegeben? Und was heißt das?Papa: How? Released? And what does that mean?
**Friedhofswärter**: Ja, dat is weg!Cemetery Keeper: Yeah, that's gone!
**Papa**: Wie, weg? Das ist meine Mutter, die kann doch nicht einfach weg sein!Papa: How, gone? That's my mother, she can't just be gone!
**Friedhofswärter**: Doch! Da ist jetzt ein neues Grab.Cemetery Keeper: Yes! There's a new grave there now.
**Hagen**: Ja, wie kann denn so was passieren?Hagen: Yeah, how can something like that happen?
**Friedhofswärter**: Ja, das kann ich Ihnen sagen. Cemetery Keeper: Yeah, I can tell you.
**Hier steht**: Für das Grab wurde über ein Jahr keine Grabflegegebühr bezahlt.It says here: For the grave, no grave maintenance fee was paid for over a year. By a Bastian Pastewk-o, no Yes.
**Friedhofswärter**: Da gibb et drei Mahnungen und dann ist das weg!Cemetery Keeper: There are three reminders and then it's gone!
**Pastewka**: Ja, nun. Ich hab Ihnen eine Einzugsermächtigung erteilt. Das ist ja wohl klar!Pastewka: Well now. I gave you a direct debit authorization. That should be clear!
**Hagen**: Papa!Hagen: Dad!
**Pastewka**: Die, die Re - äh, äh - vielleicht sind die Rechnungen an meine alte Wohnung gegangen?Pastewka: The, the bi - uh, uh - maybe the bills went to my old apartment?
**Papa**: Bastian, das ist wirklich das Allerletzte!Papa: Bastian, this is really the absolute limit!
**Pastewka**: Ich hab nie was bekommen! Ehrlich!Pastewka: I never received anything! Honestly!
**Papa**: Ach hör doch auf! Das gibt´s doch gar nicht! Meine eigene Mutter - einfach weg! Oma Heddi hat Dir immer was zugesteckt.Papa: Oh, stop it! That's impossible! My own mother - just gone! Grandma Heddi always slipped you something.
**Pastewka**: Ach, jetzt mach Du hier nicht auf moralisch! Hättest Dich ja selber drum kümmern können. Es ist schließlich deine Mutter! Und Rechnungen bezahlen, das kann man auch von Bonn aus. Aber da warst Du ja wieder zu bequem!Pastewka: Oh, now don't get all moralistic! You could have taken care of it yourself. She's your mother, after all! And paying bills, you can do that from Bonn too. But you were too lazy again!
**Papa**: Ach! Einmal selbst die Verantwortung übernehmen, schon zu viel!Papa: Ha! Taking responsibility just once, too much to ask!
**Hagen**: Tschuldigung! Wissen Sie denn, wo das Grab von unserer Oma war?Hagen: Excuse me! Do you know where our grandma's grave was?
**Papa**: Ja.Papa: Yes.
**Friedhofswärter**: Geradeaus, erster Gang rechts, bei der Birke.Cemetery Keeper: Straight ahead, first aisle on the right, by the birch tree.
**Hagen**: Hier Papa! Birke! Sag ich doch!Hagen: Here, Dad! Birch tree! Told you!
**Pastewka**: Na, vom Geburtsjahr her kommt es ja hin. alte Pastewka: Well, based on the birth year it fits.
**Dame**: Kannten die Herren meinen Mann?Old Lady: Did you gentlemen know my husband?
**Papa**: Ihr Mann liegt auf meiner Mutter!Papa: Your husband is lying on top of my mother!
**Pastewka**: Mein Beileid noch mal!Pastewka: My condolences once more!
**Papa**: Ich war beim ArztPapa: I was at the doctor's.
**Hagen**: Ja. Was ist denn los, Papa?Hagen: Yes. What's wrong, Dad?
**Papa**: Eigentlich sollte es nur eine Vorsorgeuntersuchung sein. Aber - tja - wie das nun manchmal so ist.Papa: It was only supposed to be a check-up. But - well - as it sometimes goes.
**Pastewka**: Mein Gott! Was - was ist denn?Pastewka: My God! Wh-what is it?
**Papa**: Also - Sie haben verschiedene Test gemacht, da in dieser Röhre. Und - ja - ist wohl nix dran zu deuten.Papa: Well - They did various tests, in that tube. And - yes - there's probably no mistaking it.
**Hagen**: Wie? wo dran?Hagen: What? Mistaking what?
**Papa**: Ich hab erhöhtes Krebsrisiko.Papa: I have an increased cancer risk.
**Pastewka**: Was?Pastewka: What?
**Papa**: Ja. Bin 64 Jahre alt, hab mein Leben lang geraucht, treibe keinen Sport. Das kann jeden Moment los gehen. Und deshalb möchte ich mit Euch über´s Erbe reden.Papa: Yes. I'm 64 years old, smoked all my life, don't exercise. It could start any moment. And that's why I want to talk to you about the inheritance.
**Anne**: Aber Sie haben keinen Krebs.Anne: But you don't have cancer.
**Papa**: Nein. Noch nicht!Papa: No. Not yet!
**Pastewka**: Wie? Noch nicht?Pastewka: What? Not yet?
**Papa**: Ja, hör doch mal zu! Ich hab erhöhtes Krebsrisiko!Papa: Yes, listen! I have an increased cancer risk!
**Pastewka**: Ja, entschuldige mal bitte. Das ist doch Wahnsinn!Pastewka: Yes, excuse me please. That's insane!
**Hagen**: Das ist doch völliger Quatsch!Hagen: That's complete nonsense!
**Pastewka**: Wenn das schon soweit istPastewka: If it's already that far...
**Hagen**: Das kann sogar ich haben!Hagen: I could even have that!
**Papa**: Entschuldigung, dass ich noch keinen Krebs habe!Papa: Sorry that I don't have cancer yet!
**Pastewka**: Jetzt hör doch mal auf! Machst uns hier eine riesen Angst und dann ist nichts.Pastewka: Now stop it! You scare the hell out of us and then there's nothing.
**Papa**: Nichts? Ich hab Euch doch die Fakten gesagt. Ich weiß nicht, wie oft ich noch mit Euch hier rumsitzen kann. Aber bitte, wenn Euch das Erbe nicht interessiert, kann ich auch ans Rote Kreuz verschenken.Papa: Nothing? I told you the facts. I don't know how many more times I can sit here with you. But please, if the inheritance doesn't interest you, I can also donate it to the Red Cross.
**Pastewka**: Ich kann mir nicht vorstellen, dass das Rote Kreuz besonderes Interesse an Deiner Toneulensammlung hat.Pastewka: I can't imagine the Red Cross has any particular interest in your collection of bottle caps.
**Kimberly**: Ich auch nicht!Kimberly: Me neither!
**Hagen**: Ey, jetzt hör mal auf! Papa, Du musst doch verstehen, dass uns das einen großen Schreck einjagt. Mehr wollen wir ja gar nicht sagen. Was isn jetzt mit dem Erbe?Hagen: Hey, now stop it! Dad, you have to understand that it gives us a big scare. That's all we're saying. So what about the inheritance?
**Papa**: Erst soll der sich entschuldigen.Papa: First, he should apologize.
**Pastewka**: Was? Wie - wieso soll ich mich bitte ständig für irgendwas entschuldigen?Pastewka: What? Why should I constantly apologize for something?
**Anne**: Mach´s einfach - und gut!Anne: Just do it - and be done with it!
**Pastewka**: Entschuldigung! Entschuldigung! Entschuldigung, Anne! Entschuldigung, Papa! Entschuldigung, Oma Heddi!Pastewka: Sorry! Sorry! Sorry, Anne! Sorry, Dad! Sorry, Grandma Heddi!
**Papa**: Du musst einfach Deine Grenzen kennenlernen. Das war schon immer Dein Problem.Papa: You just have to learn your limits. That's always been your problem.
**Pastewka**: Was ist jetzt?Pastewka: What now?
**Papa**: Also ich hab mir Folgendes überlegt: Es gibt das Haus in Bonn und es gibt die Aktiendepots und das Barvermögen. Hagen, Du und Kim, Ihr bekommt das Geld und die Aktien. Und Bastian, Du und Anne, Ihr bekommt das Haus in Bonn. Allerdings nur, wenn Ihr zwei bis zum nächsten Jahr ein Kind bekommt.Papa: Well, I've thought of the following: There's the house in Bonn and there are the stock portfolios and the cash. Hagen, you and Kim, you get the money and the stocks. And Bastian, you and Anne, you get the house in Bonn. However, only if you two have a child within the next year.
**Pastewka**: Was?Pastewka: What?
**Pastewka**: Das ist wohl ein Witz, oder?Pastewka: That's a joke, right?
**Papa**: Bastian, das ist ein riesen Haus mit Garten! Ich seh nicht ein, dass da ein kinderloses Pärchen drin wohnt.Papa: Bastian, that's a huge house with a garden! I don't see why a childless couple should live there.
**Pastewka**: Wirklich, Dich haben sie zu lange in der Röhre gelassen!Pastewka: Really, they left you in that tube too long!
**Papa**: Bastian, noch kann ich bestimmen, was ich mit meinem Vermögen anfange.Papa: Bastian, I can still decide what to do with my assets.
**Pastewka**: Aber schreib uns nicht vor, was wir mit unserem Leben anfangen.Pastewka: But don't dictate what we do with our lives.
**Papa**: Ach!Papa: Ha!
**Makler**: Guten Tag, Herr Pastewka! Darf ich? So! Das war von mir. Den Rest hören Sie von unserem Anwalt.Realtor: Good day, Mr. Pastewka! May I? So! That was from me. You'll hear the rest from our lawyer.
**Anne**: Gut! Mir reicht´s!Anne: Good! I've had enough!
**Papa**: Anne! Anne!Papa: Anne! Anne!
**Anne**: Ihr blödes Haus dürfen Sie meinetwegen gerne dem Roten Kreuz spenden.Anne: You can gladly donate your stupid house to the Red Cross for all I care.
**Papa**: Anne. Sie müssen das verstehen. In zwei, drei Jahren brauche ich Sie auch nicht mehr nach Kindern zu fragen.Papa: Anne. You must understand. In two or three years I won't need to ask you about children anymore either.
**Anne**: Ja! Wie bei Hagen! Muss der sich auch ne neue Frau suchen, damit er Ihr Geld erbt, oder was?Anne: Yes! Like with Hagen! Does he have to find a new wife too so he inherits your money, or what?
**Hagen**: Bitte lass mich aus dem Spiel. Ich hab Kim schon am Hals.Hagen: Please leave me out of this. I already have Kim on my back.
**Kimberly**: Du Arsch! Schön gierig werden, nur weil sich der alte Sack Krebs einredet, ne! Geht´s noch?Kimberly: You asshole! Getting all greedy just because the old geezer imagines he has cancer! Are you serious?
**Papa**: Und das ist für Oma Heddi!Papa: And this is for Grandma Heddi!
**Anne**: Es ist immer wieder nett, mit der Familie Pastewka.Anne: It's always nice with the Pastewka family.
**Pastewka**: Können wir noch zwei - äh Wasser haben?Pastewka: Can we have two more - uh waters please?
**Pastewka**: Hallo!Wollen Rosen kaufen?Pastewka: Hello!Wanna buy roses?
**Pastewka**: Wollen keine Rosen kaufen? Hach ha ... Gut! Dann - äh - muss ich wohl die Rose selber essen. Ph -Pastewka: Don't wanna buy roses? Hah ha... Good! Then - uh - I guess I'll have to eat the rose myself. Pff -
**Pastewka**: Mhm - kah -Schmeckt gut! Mhm, gut!Pastewka: Mmm - gah - Tastes good! Mmm, good!
**Anne**: Du bist so ein Kasper!Anne: You're such a clown!
**Pastewka**: Komm mal bitte mit ins Bad!Pastewka: Come with me to the bathroom please!
**Anne**: Noch ein Wasserrohrbruch?Anne: Another burst pipe?
**Pastewka**: Nein! Es ist eine Überraschung. Ich mach alles wieder gut, wirklich!Pastewka: No! It's a surprise. I'll make everything right again, really!
**Pastewka**: Aber leise, dass mein Alter nicht aufwacht.Pastewka: But quietly, so my old man doesn't wake up.
**Pastewka**: So! Wollen in Rosen baden? Hach haPastewka: So! Wanna bathe in roses? Hah ha
**Anne**: Du Spinner!Anne: You nutcase!
**Papa**: Bastian? Entschuldigung angenommen! Aber das nächste Mal bitte klopfen, ja?Papa: Bastian? Apology accepted! But next time please knock, okay?
**Anne**: Susanne ist meine beste Freundin. Der geht´s richtig scheiße! Was würdest Du machen, wenn ich plötzlich mit irgendeiner Schauspielerin in die Kiste steigen würde?Anne: Susanne is my best friend. She's really having a shitty time! What would you do if I suddenly got into bed with some actress?
**Pastewka**: Ich würd´s filmen!Pastewka: I'd film it!
**Anne**: Jetzt hier gleich!Anne: Right here, right now!
**Pastewka**: Jetzt rechts, Herr Gott noch mal!Nein! Nein! Bitte!Pastewka: Now right, for God's sake!No! No! Please!
**Mann**: Ach, schon vorbei. Muss ich unter einfahren.Man: Oh, already over. Have to pull in underneath.
**Pastewka**: Dann muss ich kotzen!Pastewka: Then I'm gonna puke!
**Anne**: Aber Bastian!Anne: But Bastian!
**Pastewka**: Anne, das ist nun wirklich Unsinn! Er hat - Junger Mann: Arschloch!Pastewka: Anne, that's really nonsense! He has - Young Man: Asshole!
**Pastewka**: JaaaPastewka: Yesss