Der.Kinoabend
2005
Frau: Da wär ein größerer frei gewesen!Woman: There was a bigger one available!
Pastewka: Warum haben Sie mir das nicht gesagt, als – Natürlich!Pastewka: Why didn't you tell me that when – Of course!
Susanne: Bastian! Hey!Susanne: Bastian! Hey!
Pastewka: Hallo, Susanne! Siehst gut aus! Wie geht’s?Pastewka: Hello, Susanne! You look great! How are you?
Susanne: Du, super! Ich –Susanne: Hey, fantastic! I –
Pastewka: Du, Anne ist noch gar nicht da.Pastewka: Anne isn't here yet.
Susanne: Ach, dann arbeitet sie wahrscheinlich noch in der Klinik.Susanne: Oh, then she's probably still working at the clinic.
Pastewka: Ja.Pastewka: Yeah.
Susanne: Handy war aus. Zuhause war sie auch nicht. Da dachte ich, ich guck mal bei Euch. Ihr seid ja dann meistens zusammen.Susanne: My phone was off. She wasn't home either. So I thought I'd check in with you guys. You two are usually together anyway.
Pastewka: Susanne, was ist los?Pastewka: Susanne, what's wrong?
Susanne: Jochen hat mich verlassen!Susanne: Jochen left me!
Pastewka: Oh ja! Oh Mensch! Hör auf!Pastewka: Oh man! Oh God! Come on!
Susanne: Der Arsch! Wir sind erst vor zwei Wochen zusammengezogen!Susanne: That asshole! We only moved in together two weeks ago!
Pastewka: Ja, man soll so was nicht zu schnell – da bist du schnell in so einer Mühle drin –Pastewka: Yeah, you shouldn't do stuff like that too fast – you get caught in the grind real quick –
Susanne: Scheiße! Ich weiß nicht mehr, wo oben und unten ist. Ich musste einfach mal mit jemandem reden. Lieb von dir, dass du –Susanne: Shit! I don't know which way is up anymore. I just had to talk to someone. It's sweet of you that you –
Pastewka: Hey! Anwohnerparkausweis! An – ja, vorne! Vorne! So! Danke! Die schreiben hier jeden auf. Die haben mich sogar schon mal abgeschleppt, trotz Anwohnerparkausweis. Die schleppen die Kisten dann meistens in die Koblenzer. Kennst du Koblenzer?Pastewka: Hey! Resident parking permit! In – yeah, up front! Up front! There! Thanks! They write everyone up here. They even towed me once, even with a resident permit. They usually haul the cars to Koblenz. You know Koblenz?
Susanne: Nee, kenn ich nicht!Susanne: No, I don't!
Pastewka: Ja klar. Du parkst natürlich nicht hier. Da bist du nicht so im Thema.Pastewka: Right. Well, you wouldn't park here anyway. You're not really in the loop on that.
Susanne: Sagst du Anne bitte Bescheid, dass sie mich anrufen soll?Susanne: Can you tell Anne to call me?
Pastewka: Ich sag Anne Bescheid. Die ruft dich einfach an und ihr klärt das dann unter euch. Okay? Ciao!Pastewka: I'll tell Anne. She'll just call you and you two can sort it out between yourselves. Okay? Ciao!
Susanne: Och nö! Welcher Arsch –? Scheiße!Susanne: Oh no! What kind of asshole –? Shit!
Anne: Bastian? Hagen ist am Telefon. Ob wir heute Abend mit essen gehen? Kim hat eine Vier in Mathe. Das wollen sie feiern. Du Hagen, er macht hier so unverständliche Gesten. Ich geb ihn dir mal selber, ja?Anne: Bastian? Hagen's on the phone. Asking if we want to go out to eat tonight? Kim got a B in math. They want to celebrate. You know Hagen, he's making these incomprehensible gestures. I'll let you talk to him, okay?
Pastewka: Nja! Hallo, Hagen! Mhm, ne Vier in Mathe! Ja, wirklich meinen herzlichsten Glückwunsch! DAS ist meine Nichte! Ja, das Problem ist, ich hab schon gegessen. Außerdem kommt heute Abend „Der Partyschreck“ im Fernsehen. Klar, kennst du. Peter Sellers, da wo er den Inder spielt. Ja, aber den kann man immer wieder sehen. Mhm. Andermal vielleicht. Wiedersehen! Tschüss! Danke!Pastewka: Yeah! Hello, Hagen! A B in math! Yes, my heartfelt congratulations! THAT'S my niece! Yeah, the thing is, I've already eaten. Plus, "The Party Crasher" is on TV tonight. Sure, you know it. Peter Sellers, where he plays the Indian. Yeah, but you can watch that again anytime. Maybe next time. Goodbye! Bye! Thanks!
Anne: Wieso hast du abgesagt? Du hast doch noch gar nicht gegessen. Wär doch nett gewesen.Anne: Why did you say no? You haven't even eaten yet. That would've been nice.
Pastewka: Och komm, jetzt den ganzen Abend hier Kims komische Fresse ertragen. Also bitte!Pastewka: Oh come on, spending the whole evening dealing with Kim's weird face. No thanks!
Anne: Möchtest du was mit mir unternehmen?Anne: Want to do something with me?
Pastewka: Mhm – ungern!Pastewka: Hmm – not really!
Anne: Wie wär’s mit Kino?Anne: How about the movies?
Pastewka: Mhm – ich hab was viel Besseres! Heute Abend kommt im Fernsehen, ohne Werbung: „Der Partyschreck“!Pastewka: Hmm – I've got something much better! Tonight on TV, without commercials: "The Party Crasher"!
Anne: Der Partyschreck.Anne: The Party Crasher.
Pastewka: Klar, kennst du. Peter Sellers, wo er den Inder spielt.Pastewka: Yeah, you know it. Peter Sellers, where he plays the Indian.
Anne: Nee, kenne ich nicht.Anne: No, I don't know it.
Pastewka: Ja klar. Das war sein erster großer Erfolg nach „Pink Panther“ und „Shot in the Dark“. Wobei „Shot in the Dark“ ist streng genommen natürlich kein „Pink-Panther-Film“, aber ein „Inspektor-Clouseau-Film“. Wobei Clouseau dann ’69 nicht von Peter Sellers gespielt wurde.Pastewka: Right. That was his first big success after "Pink Panther" and "Shot in the Dark". Although strictly speaking, "Shot in the Dark" isn't really a "Pink Panther film," but an "Inspector Clouseau film." And in '69, Clouseau wasn't played by Peter Sellers anyway.
Anne: Ich hab keine Lust, ständig hier in der Bude zu hängen. Lass uns doch mal unter Leute gehen!Anne: I don't feel like hanging around the apartment all the time. Let's get out and do something!
Pastewka: Ach, weißt du, heute jetzt ins Kino – Anne, da weißt du, da hängen sie alle rum: „Hi – huh – ha ha Pastewka – hau mal einen raus! Mach mal Brisko!“ Bitte nicht.Pastewka: Ah, you know, going to the movies today – Anne, you know everyone's hanging around there: "Hi – huh – ha ha Pastewka – pull a funny face! Do something crazy!" Please, no.
Anne: Oooh! Ich muss Susanne zurückrufen. Die hat schon fünf SMSen geschrieben!Anne: Ohhh! I need to call Susanne back. She's already sent five texts!
Pastewka: Oh, die hab ich heute übrigens getroffen. Fing sofort an zu heulen. Irgendwas mit ihrem Freund ist im Argen.Pastewka: Oh, I ran into her today, by the way. She immediately started crying. Something's wrong with her boyfriend.
Anne: Wieso erzählst du das jetzt erst? Die Arme ist fix und fertig! Jochen hat mit ihr Schluss gemacht.Anne: Why are you telling me this just now? The poor thing is a mess! Jochen broke up with her.
Pastewka: Jochen ist der Polizist, hä? Mhm. Und? Hat er schon ne Neue?Pastewka: Jochen is the cop, right? Hmm. And? Does he have a new girlfriend?
Anne: Ähe, nicht so ganz. So wie es aussieht, hat er einen NEUEN!Anne: Um, not exactly. It looks like he has a NEW boyfriend!
Pastewka: Mhm. Ein schwuler Cop! Das gefällt mir! Die Rückkehr der „Village People“! Sat1 präsentiert das TV-Event des Jahres! Mit Georg Uecker als alle „Village People“! Jetzt in Sat1 – do do do do –Pastewka: Hmm. A gay cop! I like it! The return of the "Village People"! Sat1 presents the TV event of the year! With Georg Uecker as all the "Village People"! Now on Sat1 – do do do do –
Anne: Besetzt! Ich schreib ihr ne SMS, dass sie zurückrufen soll. Ähä, das hab ich mir gedacht, dass dir das gefällt. Der Neue soll sogar irgendein TV-Promi sein.Anne: Taken! I'll text her to call me back. Yeah, I figured you'd like that. The new guy is supposedly some TV celebrity.
Pastewka: Georg Uecker, sag ich ja! So!Pastewka: Georg Uecker, like I said! So!
Anne: Bastian! Susanne ist meine beste Freundin. Der geht’s richtig scheiße! Was würdest du machen, wenn ich plötzlich mit irgendeiner Schauspielerin in die Kiste steigen würde?Anne: Bastian! Susanne is my best friend. She's really going through hell! What would you do if I suddenly slept with some actress?
Pastewka: Ich würd’s filmen.Pastewka: I'd film it.
Anne: Mhm. Wieso frag ich?Anne: Hmm. Why do I bother asking?
Pastewka: Wer ist jetzt dieser Fernsehpromi? Ist das ein Schauspieler, oder was?Pastewka: So who's this TV celebrity? Is he an actor or something?
Anne: Das weiß ich nicht. Frag Georg Uecker! Was ist jetzt mit Kino?Anne: I don't know. Ask Georg Uecker! So what about the movies?
Pastewka: Was läuft denn überhaupt?Pastewka: What's even playing?
Anne: Weiß nicht. Der neue Hugh-Grant-Film soll toll sein.Anne: I don't know. The new Hugh Grant film is supposed to be great.
Pastewka: Och nein, bitte nicht Hugh Grant! Nicht das Klimpergesicht! Nicht das Klimpergesicht, das in den ersten fünf Minuten von „Vier Hochzeiten und ein Todesfall“ die ganze Zeit rumläuft und „Shit! Shit! Shit! Shit!“ macht.Pastewka: Oh no, please not Hugh Grant! Not that wimpy face! Not the wimpy face that spends the whole first five minutes of "Four Weddings and a Funeral" running around saying "Shit! Shit! Shit! Shit!"
Anne: Dann schau in die Zeitung. Wird ja was geben, was dir gefällt. So! Ich geh jetzt duschen. Wenn Susanne anruft, sag ihr, ich ruf sie zurück.Anne: Then check the paper. There's got to be something you like. So! I'm going to shower. If Susanne calls, tell her I'll call her back.
Pastewka: Ja. Und wo ist die Zeitung?Pastewka: Yeah. And where's the paper?
Anne: Ah, die hab ich vorhin Frau Bruck gegeben.Anne: Oh, I gave it to Frau Bruck earlier.
Pastewka: Ja! Und dann holst du sie bitte auch wieder! Ich geh jetzt nicht in die Asta-Zentrale da und – und – „Shit! Shit! Shit! Shit!“Pastewka: Yeah! And then you get it back! I'm not going to the student center and – and – "Shit! Shit! Shit! Shit!"
Anne: Sehr witzig!Anne: Very funny!
Pastewka: Ich hab jetzt noch 10 Euro dabei. Hast Du noch Geld mit?Pastewka: I've only got 10 euros left. Do you have any money?
Pastewka: Ja! Äh - dann würde ich gern die 2 Karten reservieren, und wär in 10 Minuten noch mal da.Pastewka: Yeah! Um – then I'd like to reserve 2 tickets, and I'll be back in 10 minutes.
Mitarbeiterin: Reservierung nur bis 45 Minuten vor Beginn des Hauptfilms.Female Clerk: Reservations only until 45 minutes before the main feature starts.
Pastewka: Natürlich!Pastewka: Of course!
Dann gehe ich kurz zum Automaten und bin gleich wieder da.Then I'll just go to the ATM and be right back.
Tommy: Keine Angst, ich guck nicht! Bis spät dran, was? Und dann an der Kasse gemerkt, dass Du nicht genug Kohle für 2 Karten dabei hast.Tommy: Don't worry, I'm not looking! You're running late, huh? And then you realize at the ticket counter that you don't have enough cash for 2 tickets.
Pastewka: Sehr gut, Watson!Pastewka: Elementary, my dear Watson!
Tommy: Ich bin der Tommy.Hey!Tommy: I'm Tommy. Hey!
Pastewka: Hey! Bastian.Pastewka: Hey! Bastian.
Tommy: Die ersten 20 Minuten läuft eh nur Werbung. Früher war es ne viertel Stunde, aber die hauen immer mehr drauf.Nervt ganz schön, was?Tommy: The first 20 minutes are just commercials anyway. It used to be just 15 minutes, but they keep adding more. Pretty annoying, huh?
Pastewka: Ja, das nervt.Pastewka: Yeah, it's annoying.
Tom my: Hey,hast Du letztens StarWars gesehen?Tommy: Hey, did you see Star Wars lately?
Pastewka: Nee, Du. Früher die alten Filme fand ich toll, aber seit Phantomen ist bei mir Schluss.Pastewka: No. I used to love the old films, but I'm done since the prequels.
Tommy: Ja, haste recht. Und Jar Jar Binks ging gar nichtTommy: Yeah, you're right. And Jar Jar Binks was just terrible.
Pastewka: Und dann auch noch mit der Synchronstimme von Jim Carrey drauf, also ich war bedient.Pastewka: And then they dubbed it with Jim Carrey's voice, so I was done.
Tommy: Ja, ist mir auch aufgefallen.Tommy: Yeah, I noticed that too.
Pastewka: Ja, dann! Alles Gute, ne!Pastewka: Yeah, so! Good luck, huh!
Tommy: Ja, hau rein, Alter!Tommy: Yeah, break a leg, buddy!
Pastewka: So! Hello again!Wie gehabt, 2 mal Hugh Grant-Film - Ach, Scheiße!Pastewka: So! Hello again! Same as before, 2 Hugh Grant films – Shit!
Anne: Sag nicht, Du hast schon wieder das Geld im Automaten vergessen?Anne: Don't tell me you forgot the money in the ATM again?
Pastewka: Bin sofort wieder da!Pastewka: I'll be right back!
Kinobesucher: Da Ding wird steigen!Movie Patron: This thing is going to blow!
Pastewka: Rutsch doch!Pastewka: Move!
Tommy: Hey! Da sind wir ja wieder!Tommy: Hey! We're back!
Pastewka: Ja! Okay, hör mal. Wir einigen uns. Was machen wir?Pastewka: Yeah! Okay, listen. Let's make a deal. What do you say?
Tommy: Wie?Tommy: How?
Pastewka: Ja,vielleicht einfach 10 % Finderlohn. Sind 20 Euro für Dich und Du gibst mir den Rest des Geldes einfach wieder zurück. Okay?Pastewka: Yeah, maybe just 10% finder's fee. That's 20 euros for you and you give me the rest of the money back. Okay?
Tommy: Was geht´n hier ab? Was für Geld?Tommy: What the hell are you talking about? What money?
Pastewka: Mhm, Spiel auf Zeit, mhm? Hast Du natürlich nicht mitgekriegt. Du stehst ja rein zufällig am GeldautomatenPastewka: Hmm, playing for time, huh? You obviously didn't notice. You just happen to be standing at the ATM.
Tommy: Willst Du mir unterstellen, ich hätte Deine Kohle geklaut?Tommy: Are you saying I stole your money?
Pastewka: Vielleicht ja nur geliehen?Pastewka: Maybe you just borrowed it?
Tommy: Hör mal zu, Arschloch! Wenn Du zu blöd bist, Deine Kohle rechtzeitig aus dem Automaten zu fischen,ist das Dein Problem. Aber wenn Du mir unterstellst, ich klaue,können wir uns mal anders unterhalten, Kollege.Ist die Lippe dick, aber ganz schnell!Tommy: Listen here, asshole! If you're too stupid to get your money out of the ATM in time, that's your problem. But if you're accusing me of stealing, we can have a different kind of conversation, buddy. Your lip's gonna be thick, real quick!
Pastewka: Pass auf, worum es hier geht -Pastewka: Wait, what this is about –
Tommy: Den Taxifahrer, wolltest du eben auch schon bescheißen.Tommy: You were trying to rip off the taxi driver too.
Pastewka: Nein, das ist Unsinn. Alles, was ich wollte -Pastewka: No, that's bullshit. All I wanted –
Tommy: Du hältst jetzt die Schnauze!Tommy: You shut your mouth now!
Anne: Was ist´n hier los?Anne: What's going on here?
Tommy: Was hier los ist? Der Penner behauptet, ich hätte seine Kohle geklaut.Macht hier auf Herrenmensch, weil er ein Girokonto hat,aber ist zu blöd, die Kohle aus dem Automaten zu ziehen.Tommy: What's going on? This bum says I stole his money. Acting all high and mighty 'cause he's got a bank account, but too dumb to pull his money out of the ATM.
Anne: Das passiert ihm öfter.Anne: This happens to him a lot.
Pastewka: Anne, das ist Unsinn. Er steht hier und hat sich die Kohle -Pastewka: Anne, that's bullshit. He's standing here and stole the money –
Tommy: Du hältst die Schnauze!Mann, ich hau lieber ab, sonst gibt´s hier noch Casalla!Tommy: You shut up! I'm outta here before someone gets hurt!
Pastewka: Anne, es ist nun wirklich Unsinn!Er hat hier wirklich -Pastewka: Anne, that's really bullshit! He actually stole –
Tommy: Arschloch!Tommy: Asshole!
Pastewka: Jaaa -Pastewka: Yeah –
Anne: Na, super!Und jetzt?Anne: Great! So what now?
Pastewka: Jetzt kann ich hier schön noch mal was ziehen!Pastewka: Now I can make another withdrawal!
Pastewka: Keine Angst, die Idioten gehen dann in "Erkan und Stefan".Pastewka: Don't worry, the idiots will go see "Erkan and Stefan".
Tommy: 1 mal den Hugh-Grant-Film! Mitarbeiterin: 7 Euro, bitte!Tommy: 1 Hugh Grant film!
Tommy: Hab´s nicht kleiner!Female Clerk: 7 euros!
Pastewka: Hey!Tommy: I don't have smaller bills!
Tommy: Halt die Schnauze!Und geh in StarWars!Hab gehört Jar Jar Binks ist auch wieder dabei.Pastewka: Hey!
Pastewka: Ich hab doch gesagt, lass uns lieber Der Partyschreck gucken!Tommy: Shut up! And go see Star Wars! I heard Jar Jar Binks is back!
Anne: Hach!Pastewka: I already said, let's watch "The Party Crasher"!
Pastewka: Ja, gut! Müssen wir ja nicht!Obwohl, wenn wir uns jetzt beeilen, dann sind wir noch pünktlich zum -Anne: Ugh!
Pastewka: Also gut, was machen wir? Du entscheidest. Ich find´s super!Pastewka: Yeah, okay! We don't have to! Although if we hurry, we could still make it to –
Anne: Ich würde jetzt gern Essen gehen.Pastewka: Okay, so what do we do? You decide. I think it's great!
Pastewka: So. So!Tschuldigung!Anne: I'd like to go out to eat.
Pastewka: Wir können´s natürlich auch so machen, weißt Du? Dann wird´s auch billiger.Wir - gehen einfach schön zu mir, machen zwei Pizzen warm, schauen uns bei mir an, was läuft -Pastewka: Okay. Okay! Sorry!
Hagen: Bastian! Anne!Pastewka: We could do it differently, you know? It'd be cheaper too. We could just go to my place, warm up two pizzas, see what's on TV –
Pastewka: Hi!Hagen: Bastian! Anne!
Anne: Hagen!Pastewka: Hi!
Hagen: Hallo!Anne: Hagen!
Anne: Das ist ja eine Überraschung!Hagen: Hello!
Hagen: Ich dachte, Du hast schon gegessen?Anne: What a surprise!
Pastewka: Ja, nur eine Kleinigkeit, weißte, nicht-Hagen: I thought you'd already eaten?
Hagen: Na ja ich könnt auch... Ach, setzt Euch doch! Es wär ja noch schöner!Pastewka: Yeah, just a little something, you know, nothing –
Pastewka: Ja, komm! Ja, Kim. Erst mal Glückwunsch zur Vier, ne! Es geht aufwärts mit Deutschland! Du wirst lachen, wir waren gerade im Kino zusammen, es war nichts, was uns gefällt. Gar nichts.Hagen: Well, I could too... Come on, sit down! It'll be great!
Hagen: Da läuft doch zur Zeit dieser neue Hiugh-Grant-Film. Der soll geil sein.Pastewka: Yeah, come on! First of all, congratulations on the B! Germany's going places! You'll laugh, we were just at the movies together, and there was nothing we liked. Nothing.
Kimberly: Ah, nicht diese Klimperfresse!Hagen: There's supposed to be this new Hugh Grant film out. It's supposed to be good.
Pastewka: Soo! Siehste! So, meine Rede!Kimberly: Ugh, not that pretty-boy face!
Hagen: Immer negativ!Pastewka: See! I told you! That's what I said!
Pastewka: Sooo, was esse ich denn jetzt hier, hä? Oh, Gott! Bitte! Das alles nicht! Ach, du Scheiße!Hagen: Always so negative!
Hagen: Oh, vegetarisch!Pastewka: So what am I supposed to eat here? Oh God! Please! Not all this! Ugh!
Hagen: Was ist mit der los? Hat die´n schlechten Tag?Hagen: Oh, vegetarian!
Pastewka: [flüstert] Du, ich hab was am Schuh! So´n komisches Ziehen. Die ganze Zeit. Seit Tagen.Hagen: What's wrong with her? Is she having a bad day?
Susanne: Hallo, Anne!Pastewka: [whispers] Hey, I've got something in my shoe! Some weird pulling sensation. All the time. For days now.
Anne: Susanne! Ja, Hallo! Wie geht´s Dir denn? Ich hab dich vorhin angerufen. Hast Du meine Nachricht nicht gekriegt?Susanne: Hello, Anne!
Susanne: Doch, ich hab ja gleich zurück gerufen, da war Bastian dran.Anne: Susanne! Hey! How are you? I called you earlier. Didn't you get my message?
Pastewka: Hallo!Susanne: Oh yeah, I called right back, but Bastian answered.
Susanne: Hallo!Pastewka: Hello!
Anne: Das hast Du mir gar nicht erzählt.Susanne: Hello!
Pastewka: Ja. Nein, weil - weil - äh - wegen - äh - so - ich musst so - ich musste die Zeitung holen von Frau Bruck, dann hab ich noch mit Hagen telefoniert, ne. Das war alles -Anne: You didn't tell me about that.
Susanne: Du bist Hagen?Pastewka: Yeah. No, because – because – um – because – um – like – I had to – I had to get the paper from Frau Bruck, and then I talked to Hagen. That was all –
Hagen: Ja, richtig. Hallo!Susanne: You're Hagen?
Susanne: Dann erst mal herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag.Hagen: Yeah, that's right. Hello!
Hagen: Danke!Susanne: Then first of all, happy birthday!
Susanne: Wie alt bist Du denn geworden?Hagen: Thanks!
Hagen: 39. Aber das war vor 4 Monaten.Susanne: How old did you turn?
Susanne: [weint] Bastian, Du bist so ein Schwein!Hagen: 39. But that was 4 months ago.
Anne: Ich glaub, ich geh jetzt!Susanne: [crying] Bastian, you're such a pig!
Pastewka: Äh Anne, ich hab´s einfach verschwitzt, weiß Du -Anne: I think I'm going now!
Anne: [laut] Das darf nicht wahr sein!Pastewka: Um, Anne, I just forgot, you know –
Pastewka: Anne, komm! Das ist doch nur Quatsch, wennAnne: [loudly] This can't be real!
Hagen: Was ist denn mit denen los?Pastewka: Anne, come on! This is just nonsense, if –
Pastewka: hä? - Ach, komm! Susannes komischer Polizistenfreund hat mit ihr Schluss gemacht. Das Tolle ist, der ist jetzt mit einem Mann zusammen, der ist auch noch aus dem Fernsehen.Hagen: What's wrong with those two?
Hagen: Nee, hör auf!Pastewka: Huh? – Oh, come on! Susanne's weird cop boyfriend broke up with her. The crazy thing is, he's now with a guy, and he's some TV celebrity too.
Pastewka: Wenn ich mit der Tante zusammen wäre, würde ich auch schwul werden.Hagen: No way!
Hagen: Ach, komm! Trinken wir was!Pastewka: If I were with that woman, I'd be gay too.
Pastewka: Aber nee! Komm, jetzt hör auf! Der Abend war völlig im Eimer. Ich bin nicht ins Kino gekommen, ja? Mir wurden 200 Euro geklaut. Anne ist total sauer. Das Essen hier ist totale Scheiße! Mein Plan ist, ich geh jetzt nach Hause, hau mich schön vor die Glotze und guck den "Partyschreck".Hagen: Come on! Let's have a drink!
Hagen: Ey, cool! Da gehen wir mit, ne Kim?Pastewka: No way! Come on, give it a rest! The evening was a total disaster. I didn't even get into the movies, right? Someone stole 200 euros from me. Anne is pissed. The food here sucks! My plan is to go home, plop down in front of the TV, and watch "The Party Crasher."
Kimberly: Ah, nee!Hagen: Hey, cool! We'll come with you, right Kim?
Hagen: Das wird lustig!Kimberly: Oh, no!
Kimberly: Wird´s nicht!Hagen: That'll be fun!
Pastewka: Ja, wenn ihr lieber zu Euch gehen wollen, ist auch -Kimberly: It won't!
Hagen: Cool!Pastewka: Yeah, if you'd rather go home, that's fine too –
Pastewka: Na, guck. Nicht mal 25 Minuten!Hagen: Cool!
Was wir da an Taxikosten gespart haben!Pastewka: Look. Not even 25 minutes! How much money we saved on taxi fare! Probably 15 euros 40!
Bestimmt 15,40 Euro!Kimberly: Great!
Kimberly: Na, super!Hey, your neighbor's throwing a party. You're invited too.
Ey, Deine Nachbarin feiert ne Party.Pastewka: No, Kim. That's not a real party. Just a few losers sitting around smoking old papers. No thanks!
Du bist auch eingeladen.Hagen: What? You won't even go over for 5 minutes and say congratulations?
Pastewka: Nee, Kim. Das ist keine richtige Party. Da sitzen drei, vier Hoschies und qualmen das Altpapier weg. Nee, danke!Pastewka: I don't even know those people!
Hagen: Wie? Da gehst Du nicht mal 5 Minuten rüber und gratulierst?Hagen: What kind of neighbor are you!
Pastewka: Ich kenn die doch gar nicht!Kimberly: Yeah, some friend and buddy. Ask Anne or Susanne.
Hagen: Was bist´n du für ein toller Nachbar!Pastewka: Okay! Yeah, okay! Let's go over there! This is the deal! We go in, we congratulate her, we have a beer, and then we go to my place and watch "The Party Crasher," okay?
Kimberly: Ja, ein toller Freund und Kumpel. Frag mal Anne oder diese Susanne.Kimberly: Yeah, and what about a gift?
Pastewka: Okay! Gut, okay! Da gehen wir da jetzt hin!Das ist der Deal! Wir gehen rein, wir gratulieren, wir trinken ein Bierchen und dann gehen wir schön zu mir und schauen den "Partyschreck", hä?Hagen: Right!
Kimberly: Ja, und was ist mit´m Geschenk?Hagen: Champagne and flavored condoms.
Hagen: Stimmt!Kimberly: And you think that's funny?
Hagen: Sekt und Kondome mit Erdbeergeschmack.Pastewka: What do you mean funny? She's a young student without a boyfriend. She could probably use them. I feel safer knowing she's using them. Besides, that's all they had at the store.
Kimberly: Und das findest Du witzig, oder was?Pastewka: Surprise!
Pastewka: Was heißt denn hier witzig? Das ist ne junge Studentin, ohne festen Freund. Kann die bestimmt gebrauchen. Ich jedenfalls fühle mich sicherer, wenn sie es benutzt. Außerdem gab´s am Kiosk nichts anderes.Svenja: What's this supposed to be when it's done?
Pastewka: Überraschung!Pastewka: I wanted to wish you a happy birthday. I'm quoting from your invitation, which I actually found in the recycling: All neighbors are cordially invited! Bring whoever you want! Voilà! This is my brother Hagen and this charming party girl here, his daughter Kimberly.
Svenja: Was soll das denn werden, wenn´s fertig ist?Kimberly: Asshole!
Pastewka: Ich wollte Ihnen zum Geburtstag gratulieren.Ich zitiere aus Ihrer Einladung, die ich übrigens im Altpapier gefunden habe: Alle Nachbarn sind herzlich eingeladen! Bringt mit, wen Ihr wollt! Voilà! Das ist mein Bruder Hagen und dieses bezaubernde Fetenluder hier, das ist seine Tochter Kimberly.Pastewka: Or something!
Kimberly: Arschloch!Svenja: Yeah, come on in! Um – but shoes off, okay! Throw your clothes in a pile.
Pastewka: Oder so!Neighbor: Hey! [cheerful exclamation]
Svenja: Ja, dann kommt rein! Äh - aber Schuhe aus, ja! Klamotten könnt Ihr da auf´n Haufen werfen.Pastewka: Yeah, Frau Bruck. We naturally didn't come without bringing some gifts.
Nachbar: Ey! [Freudiger Ausruf]Svenja: No! Pastewka, you dumbass! I said shoes off!
Pastewka: Ja, Frau Bruck. Wir sind ja natürlich nicht gekommen, ohne ein paar Geschenke mitzubringen.Pastewka: Yeah, it's just that I have –
Svenja: Nee, ne! Pastewka, Sie blöder Arsch! Ich hab gesagt, Schuhe aus!Svenja: What's this? Did you step in shit?
Pastewka: Ja, das ist nur, weil ich hab eine -Pastewka: What? Oh, um – Um – these are orthopedic shoes. I can't take them off because –
Svenja: Was ist das denn? Sind Sie etwa in Scheiße getreten?Svenja: I don't care. Now I've got shit all over my apartment!
Pastewka: Was? Oh, äh - Äh - das sind orthopädische Schuhe, die darf ich nicht ausziehen, weil -Tommy: What's this loser doing here?
Svenja: Das ist mir so was von egal. Jetzt hab ich hier die Scheiße in der Bude!Pastewka: Oh no! [surprised exclamation]
Tommy: Was macht der Spacko denn da?Svenja: Where do you know Tommy from?
Pastewka: Ach, nee! [erstaunter Ausruf]Pastewka: Tommy was nice enough to steal 200 euros from me earlier.
Svenja: Woher kennen Sie denn Tommy?Tommy: Just shut up already! I'm sick of this!
Pastewka: Der Tommy war so nett, mir vorhin 200 Euro zu klauen.Hagen: Wait. Um...
Tommy: Jetzt halt endlich Deine blöde Fresse! Ich hab die Schnauze voll!Kimberly: Dad, let it go!
Hagen: Moment. Ähm...Hagen: So you're the guy who ripped off my brother? Now I'm gonna tell you something, my friend –
Kimberly: Papa, lass das!Tommy: Don't touch me!
Hagen: Sag mal, bist Du der Typ, der meinen Bruder beklaut hat? Jetzt will ich Dir mal was sagen, mein Freund -Svenja: Okay, that's enough. Get out of here! All three of you! Get out!
Tommy: Fass mich nicht an, Du!Hagen: My nose!
Svenja: So, jetzt reicht´s. Raus hier! Sofort! Alle drei! Haut ab!Svenja: You're bleeding all over my carpet!
Hagen: Meine Nase!Pastewka: Points go to our homeless friend here!
Svenja: Mann, Du blutest mir den ganzen Teppich voll!Tommy: Watch it!
Pastewka: Der Punkt geht aber an unseren Freizeitbettler hier!Pastewka: Of course!
Tommy: Vorsicht, ja!Svenja: Go home now!
Pastewka: Natürlich!Hagen: Man, violence isn't the answer, you idiot!
Svenja: Geh nach Hause jetzt!Svenja: Pastewka! Out!
Hagen: Mann, Gewalt ist keine Lösung, du Doofie!Police Officers: What's going on in there?
Svenja: Pastewka! Raus!Police Officer 1: Rolf, you take care of it. Mr. Pastewka, we found you just in time. You reported a noise complaint?
Polizisten: Was ist denn da drinnen los?Pastewka: What?
Polizist 1: Rolf, Du kümmerst Dich darum. Herr Pastewka, da haben wir ja gleich den Richtigen.Sie haben eine Ruhestörung gemeldet?Svenja: No! I can't believe this! You file a noise complaint and then show up at my party? What's wrong with you?
Pastewka: Was?Pastewka: Wait! Wait! Emotions are running high here. I didn't do anything –
Svenja: Nee, ne! Das glaub ich nicht! Sie melden ne Ruhestörung und kommen dann auf meine Party? Sagen sie mal, wie fertig sind Sie eigentlich?Svenja: Just shut up, you asshole!
Pastewka: Moment! Moment!Police Officer 1: Let's all calm down!
Jetzt schaukeln hier wirklich die Emotionen hoch. Ich hab überhaupt nichts -Pastewka: I didn't call at all. I wasn't even here!
Svenja: Jetzt halten Sie endlich mal die Fresse, Du Assi hier!Police Officer 1: At 21:00, we received a noise complaint from a Mr. Pastewka.
Polizist 1: Beruhigen wir uns mal wieder!Pastewka: Husmann! Husmann! That's it! Husmann, that old Nazi from upstairs, he –– there he is!
Pastewka: Ich habe überhaupt gar nicht angerufen. Ich war gar nicht da!Svenja: Man, just admit it!
Polizist 1: Um 21 Uhr wurde uns eine Ruhestörung gemeldet, von einem Herrn Pastewka.Police Officer 1: Stay here!
Pastewka: Husmann! Husmann! Na, jetzt ist einfach!Svenja: He's lost his mind! He was already here complaining before, and there wasn't even any music!
Husmann, der alte Nazi von oben, der mit - da - da ist er doch!Police Officer 1: Go back inside, to my colleague. I'll sort this out!
Svenja: Mann, jetzt geben Sie es doch endlich mal zu!Svenja: Thanks a lot, Pastewka! Bravo! You'll pay for this!
Polizist 1: Bleiben Sie hier!Police Officer 1: Mr. Pastewka, I'd like your details.
Svenja: Der hat sie nicht mehr alle! Der hat vorhin schon vor der Tür gestanden und sich beschwert, da war noch nicht mal Musik an!Pastewka: I'm telling you! It was Husmann! We can just ask him, the traitor!
Polizist 1: Gehen Sie bitte in die Wohnung zurück, zu meinem Kollegen, ich klär das jetzt hier!Police Officer 1: I don't want to discuss this. Your details, please!
Svenja: Vielen Dank, Pastewka! Bravo! Das kriegen Sie zurück!Pastewka: Okay! Then we'll go to my apartment. I've got my passport there. Just a minute!
Polizist 1: Herr Pastewka, ich hätte gerne die Personalien von Ihnen.Pastewka: Sorry, stepped in something.
Pastewka: Ich sag Ihnen doch! Das war der Husmann! Wir können ihn ja gerne mal fragen, den Verräter!Pastewka: So. This way! Let's make ourselves comfortable, huh.
Polizist 1: Ich möchte nicht diskutieren, ihre Personalien, bitte!Susanne: Jochen? [surprised exclamation]
Pastewka: Gut! Dann gehen wir jetzt in meine Wohnung, da hab ich nämlich auch meinen Pass. Hier halten Sie mal!Police Officer 1: Susanne!
Pastewka: Sorry,bin wo rein getreten.Susanne: You bastard!
Pastewka: So.Pastewka: Captain Pastewka will now make a short stop at the Heimbach rest area.
Hier entlang! Jetzt machen wir es uns mal schön kuschelig, nicht.Kimberly: [annoyed] Man! That pilot routine is so old!!
Susanne: Jochen? [erstaunter Ausruf]
Polizist 1: Susanne!
Susanne: Du Schwein!
Pastewka: Kapitän Pastewka, wird jetzt eine kleine Zwischenlandung in der Raststätte Heimbach durchführen
Kimberly: [genervt] Mann! Diese Pilot-Nummer ist so alt!!
Pastewka: Vertrauen -
Hagen: Bastian! Runter!
Pastewka: Ja! Ja, ja, ja -
Michael: Grüß Gott! Sie hatten ein Führer-Taxi bestellt?
Pastewka: Wieso kommst, Du Pfeife bitte, mit nem Smart?
Kimberly: Arschloch!
Hagen: Mann, lauf!
Pastewka: Jetzt lauft!Oh, Mann! Mein Versenanriss -
Hagen: Komm doch!
Pastewka: Danke!